O Mar das Faluas



Que linda falua, 
que lá vem, lá vem, 
é uma falua, 
que vem de Belém. 

Eu peço ao Senhor Barqueiro
que me deixe passar, 
tenho filhos pequeninos
não os posso sustentar. 

Passará, não passará, 
algum deles ficará, 
se não for a mãe à frente,
é o filho lá de trás.

A Falua da canção infantil inicia o primeiro dia de 2010 neste blogue. No GIF anterior a Falua surge diante da Gare dos Caminhos de Ferro do Sul, inaugurada no Barreiro em 1861, quando começaram a surgir as primeiras embarcações movidas a vapor (em terceiro plano).
O "Mar" que vos apresento é então o "Mar da Palha", ou seja o Rio Tejo na zona mais larga do seu estuário, por onde andavam as Faluas, as Fragatas e as Canoas.
Realizei os dois modelos das fotografias à escala, segundo planos existentes no Museu da Marinha em Lisboa.


Os modelos mostram dois tipos de armação, um tem dois mastros com velas latinas (a última das faluas com esta armação chamava-se "Roberto" e desapareceu em 1968) e outro apenas um mastro com vela de carangueja.

O modelo do GIF animado, que também surge na fotografia ao lado, foi oferecido ao meu saudoso amigo, Mestre Luís António Marques. O Mestre Luís Marques  foi  um dos modelistas que realizou a Colecção Seixas de embarcações tradicionais existente no Museu da Marinha em Lisboa.

Comentários

Mensagens populares deste blogue

O "Bleagle" do meu pai! / ¡El "Bleagle" de mi padre! / My Father's "Bleagle!" / Der „ Beagle" meines Vaters! / Le "Bleagle" de mon père !" /Il "Bleagle" di mio padre!

14.º Aniversário de O MAR DAS GARRAFAS / "Gioni Biondo fecit 1784, ( ?), 1786, Giovanni Biondo, Veneto, Capitano, fecce Anno 1792 - " Francesco Biondo, 1806"

o "Mar" da "Rasca da Ericeira"

Roberto Scheitlin: 50 años de Barcos en Botellas / Roberto Scheitlin: 50 anos de Barcos em Garrafas / Roberto Scheitlin: 50 years of Ships in Bottles / Roberto Scheitlin : 50 ans de bateaux en bouteilles / Roberto Scheitlin: 50 Jahre „Boote in Flaschen“ / Roberto Scheitlin: 50 anni di Barche in Bottiglie

Os sonhos em garrafas de Henri Rannou / Rêves en bouteilles de Henri Rannou / Dreams in bottles by Henri Rannou / Sueños en botellas de Henri Rannou / Sogni in bottiglia di Henri Rannou / Träume in Flaschen von Henri Rannou

Glasports von Albertus Looden / Albertus Looden's glass ports / Os portos de vidro de Albertus Looden / Les ports en verre d'Albertus Looden / Gli porto marittimo in vetro di Albertus Looden

Le "Calypso" de Gerard Gauvin

Aubry, un autre Aladin! / Aubry, um outro Aladino! /Aubry, another Aladin! /¡Aubry, otro Aladino! / Aubry, un altro Aladino! / Aubry, ein weiterer Aladdin!

A Rasca da Ericeira, feita por mim há 36 anos / Ericeira's Rasca, made by me 36 years ago / El Rasca de Ericeira, hecho por mí hace 36 años / Rasca d'Ericeira, faite par moi il y a 36 ans / Ericeiras Rasca, hergestellt von mir vor 36 Jahren / Rasca di Ericeira, realizzato da me 36 anni fa

As garrafas do confinamento sanitário/ Las botellas del confinamiento sanitario/ The bottles from sanitary confinement/ The sanitary confinement bottles/ Le bottiglie dal confinamento sanitario/ Die Flaschen aus dem Sanitärbereich