Bottlenecks and bowsprit! / Gargalo e gurupés! / Goulots d'étranglement et beaupré ! / Colli di bottiglia e bompresso! / ¡Cuellos de botella y bauprés de barcos!







Os dois cartazers de publicidade comercial que se seguem são os registos adequados para chamar a vossa atenção para a similitude entre o desenho de uma garrafa e o do casco de uma embarcação.

No primeiro registo  o gurupés do veleiro está virado para o gargalo, devido à sua semelhança. No segundo já sucede o contrário, o gurupés está orientado para a base da garrafa.

O primeiro tipo de abordagem dos registos publicitários  comerciais é o mais frequente entre os miniaturistas de "Mares" de garrafas no Ocidente. Na fotografia anterior pode verificar-se que em todos os veleiros da colecção de Pablo Neruda os seus gurupés estão orientados para o gargalo, dando ideia de uma simbiose perfeita entre a embarcação e a garrafa que o contém.

The two commercial advertising posters that follow are suitable records to draw your attention to the similarity between the design of a bottle and that of the hull of a vessel.

In the first record, the sailboat's bowsprit is facing the bottleneck, due to its similarity. In the second case, the opposite happens, the bowsprit is oriented towards the base of the bottle.

The first type of approach to commercial advertising records is the most frequent among bottle "Seas" miniaturists in the West. In the previous photo you can see that in all the sailboats in the Pablo Neruda collection, their bowsprit are oriented towards the neck, giving the idea of a perfect symbiosis between the boat and the bottle that contains it.


Les deux affiches publicitaires commerciales suivantes sont les notices appropriées pour attirer votre attention sur la similitude entre le design d'une bouteille et celui de la coque d'un navire.

Dans le premier record, le beaupré du voilier fait face au goulot d'étranglement, en raison de sa similitude. Dans le second cas, c'est l'inverse qui se produit, le beaupré est orienté vers le fond de la bouteille.

Le premier type d'approche des disques publicitaires commerciaux est le plus fréquent chez les miniaturistes de la bouteille "Seas" en Occident. Sur la photo précédente, vous pouvez voir que dans tous les voiliers de la collection Pablo Neruda, leur beaupré est orienté vers le goulot, donnant l'idée d'une symbiose parfaite entre le bateau et la bouteille qui le contient.


Los siguientes dos carteles publicitarios comerciales son los registros apropiados para llamar su atención sobre la similitud entre el diseño de una botella y el del casco de una embarcación.

En el primer registro, el bauprés del velero está de cara al cuello de botella, por su similitud. En el segundo caso sucede lo contrario, el bauprés se orienta hacia la base de la botella.

El primer tipo de acercamiento a los registros de publicidad comercial es el más frecuente entre los miniaturistas de botellas "Seas" en Occidente. En la foto anterior puedes ver que en todos los veleros de la colección de Pablo Neruda, su bauprés está orientado hacia el mástil, dando la idea de una simbiosis perfecta entre el barco y la botella que lo contiene.


I seguenti due manifesti pubblicitari commerciali sono le registrazioni appropriate per attirare la vostra attenzione sulla somiglianza tra il design di una bottiglia e quello dello scafo di una nave.

Nel primo record, il bompresso della barca a vela è di fronte al collo di bottiglia, a causa della sua somiglianza. Nel secondo caso accade il contrario, il bompresso è orientato verso la base della bottiglia.

Il primo tipo di approccio alle registrazioni pubblicitarie commerciali è il più frequente tra i miniaturisti di bottiglie "Seas" in Occidente. Nella foto precedente potete vedere che in tutte le barche a vela della collezione Pablo Neruda, i loro bompresso sono orientati verso il collo, dando l'idea di una perfetta simbiosi tra la barca e la bottiglia che la contiene.




Nos "Mares" de garrafas também existem exemplos da tendência do segundo registo publicitário. Nas fotografias anteriores, com modelos de Juzo Okada, podemos ver que as embarcações se encontram voltadas para a base da garrafa. Esta é uma característica da maioria dos miniaturistas japoneses e é explicada pela sua cultura náutica. Habituados à forma dos Juncos, onde a popa não se distingue tanto da proa (na maioria das vezes sem gurupés) como nas embarcações ocidentais, a similitude entre gargalo e gurupés é-lhes estranha. Isto acontece mesmo quando, como no caso da fotografia que se segue, fazem embarcações de tipo ocidental.

In the "Seas" of bottles there are also examples of the trend of the second advertising record. In the previous photographs, with models by Juzo Okada, we can see that the vessels are facing the base of the bottle. This is a characteristic of most Japanese miniaturists and is explained by their nautical culture. Used to the shape of Juncos, where the stern is not as distinct from the bow (most of the time without bowsprit) as in western vessels, the similarity between the neck and bowsprit is strange to them. This happens even when, as in the case of the photograph that follows, they make Western-style boats.


Cependant, dans les "mers" de bouteilles, il existe également des exemples de la tendance du deuxième record publicitaire. Dans les photographies précédentes, avec des modèles de Juzo Okada, on peut voir que les récipients font face à la base de la bouteille. C'est une caractéristique de la plupart des miniaturistes japonais et s'explique par leur culture nautique. Habitués à la forme des Juncos, où la poupe n'est pas aussi distincte de la proue (la plupart du temps sans beaupré) que dans les navires occidentaux, la similitude entre le cou et le beaupré leur est étrange. Cela se produit même lorsque, comme dans le cas de la photographie qui suit, ils fabriquent des bateaux de style occidental.

En los “Mares” de botellas también hay ejemplos de la tendencia del segundo disco publicitario. En las fotografías anteriores, con modelos de Juzo Okada, podemos ver que los vasos están mirando hacia la base de la botella. Esta es una característica de la mayoría de los miniaturistas japoneses y se explica por su cultura náutica. Acostumbrados a la forma de los juncos, donde la popa no se diferencia tanto de la proa (la mayoría de las veces sin bauprés) como en los barcos occidentales, les resulta extraña la similitud entre el cuello y el bauprés. Esto sucede incluso cuando, como en el caso de la fotografía que sigue, se fabrican barcos de estilo occidental.

Nei "mari" delle bottiglie ci sono anche esempi dell'andamento del secondo record pubblicitario. Nelle fotografie precedenti, con i modelli di Juzo Okada, possiamo vedere che i vasi sono rivolti verso la base della bottiglia. Questa è una caratteristica della maggior parte dei miniaturisti giapponesi ed è spiegata dalla loro cultura nautica. Abituato alla forma di Juncos, dove la poppa non è così distinta dalla prua (il più delle volte senza bompresso) come nelle navi occidentali, la somiglianza tra il collo e il bompresso è strana per loro. Questo accade anche quando, come nel caso della fotografia che segue, fanno barche in stile western.






Nos modelos representados a seguir, realizados por mim, pode ver-se que
, mesmo sem eu o saber, segui a tendência japonesa. A explicação para tal não é, no entanto, idêntica... eu procurava intencionalmente alguma originalidade, contrariando a simetria!

In the models represented below, made by me, it can be seen that, even spontaneously, I followed the Japanese trend. The explanation for this is not, however, identical... I was intentionally looking for some originality, contrary to symmetry!

Dans les modèles représentés ci-dessous, réalisés par mes soins, on peut voir que, même spontanément, j'ai suivi la tendance japonaise. L'explication n'est cependant pas la même... Je cherchais intentionnellement une certaine originalité, contrairement à la symétrie !

En los modelos representados a continuación, hechos por mí, se puede ver que, incluso espontáneamente, seguí la tendencia japonesa. Sin embargo, la explicación de esto no es idéntica... ¡Estaba buscando intencionalmente algo de originalidad, contrario a la simetría!

Nei modelli rappresentati qui sotto, realizzati da me, si può notare che, anche spontaneamente, ho seguito il trend giapponese. La spiegazione di ciò, tuttavia, non è identica... Cercavo volutamente un po' di originalità, contraria alla simmetria!

HNMS Beagle


Gazela I

...

Comentários

Florindo Silva disse…
bonitas fotos e um trabalho magnifico...
Muito obrigado pela sua apreciação. Ficamos felizes por ter manifestado o seu agrado pelo nosso trabalho de divulgação!

Um abraço
Sergio Nunes disse…
Sempre trazendo novidades, parabéns!
Gostei muito desses dois trabalhos...
Abraços.
Sergio

Mensagens populares deste blogue

14.º Aniversário de O MAR DAS GARRAFAS / "Gioni Biondo fecit 1784, ( ?), 1786, Giovanni Biondo, Veneto, Capitano, fecce Anno 1792 - " Francesco Biondo, 1806"

O "Bleagle" do meu pai! / ¡El "Bleagle" de mi padre! / My Father's "Bleagle!" / Der „ Beagle" meines Vaters! / Le "Bleagle" de mon père !" /Il "Bleagle" di mio padre!

o "Mar" da "Rasca da Ericeira"

Roberto Scheitlin: 50 años de Barcos en Botellas / Roberto Scheitlin: 50 anos de Barcos em Garrafas / Roberto Scheitlin: 50 years of Ships in Bottles / Roberto Scheitlin : 50 ans de bateaux en bouteilles / Roberto Scheitlin: 50 Jahre „Boote in Flaschen“ / Roberto Scheitlin: 50 anni di Barche in Bottiglie

Os sonhos em garrafas de Henri Rannou / Rêves en bouteilles de Henri Rannou / Dreams in bottles by Henri Rannou / Sueños en botellas de Henri Rannou / Sogni in bottiglia di Henri Rannou / Träume in Flaschen von Henri Rannou

Glasports von Albertus Looden / Albertus Looden's glass ports / Os portos de vidro de Albertus Looden / Les ports en verre d'Albertus Looden / Gli porto marittimo in vetro di Albertus Looden

Le "Calypso" de Gerard Gauvin

Aubry, un autre Aladin! / Aubry, um outro Aladino! /Aubry, another Aladin! /¡Aubry, otro Aladino! / Aubry, un altro Aladino! / Aubry, ein weiterer Aladdin!

A Rasca da Ericeira, feita por mim há 36 anos / Ericeira's Rasca, made by me 36 years ago / El Rasca de Ericeira, hecho por mí hace 36 años / Rasca d'Ericeira, faite par moi il y a 36 ans / Ericeiras Rasca, hergestellt von mir vor 36 Jahren / Rasca di Ericeira, realizzato da me 36 anni fa

Buddelschiff-Ausstellung im Henneberg-Museum Münnerstadt / Ship in a bottle exhibition in the Henneberg Museum in Münnerstadt / Exposição Barcos em Garrafas no Museu Henneberg em Münnerstadt / Exposition Bateaux en Bouteilles au musée Henneberg de Münnerstadt / Exposición Barcos en Boteillas en el Museo Henneberg de Münnerstadt / Mostra Barche in bottiglia al Museo Henneberg di Münnerstadt