OS "MARES" PIRATAS DO MEU AMIGO ALAIN TREGOU


Mon ami Alain Tregou, qui a eu la gentillesse de m'écrire en portugais, m'a envoyé une série de photos d'un merveilleux travail sur le thème «L'íle des pirates". Je vous laisse des photos de leur travail.  





















































C'est un travail très intéressant car en plus de sa perfection, se concentre sur le détail d'une plus complète, concernant le navire et son équipage... mais c'est comme si ces éléments ne sont pas nécessaires!

Merci cher ami!

PS
Alain, je vous remercie de me correcte mes erreurs dans mon français!
...

Comentários

Luís Sérgio disse…
Cher DAvid !
Merci beaucoup !

Voltando ao Camões , muito interessante, precisavamos " destes piratas para evitar o sequestro que a TROICA e MOINANTES nos estão a impor. É que, cada vez mais ,piratas por piratas prefiro os verdadeiros.
Mas na realidade e, em termos artísticos, está muito bom . Parabéns ao autor e obrigado pela partilha.
Grande abraço,
Luís Sérgio

Mensagens populares deste blogue

O "Bleagle" do meu pai! / ¡El "Bleagle" de mi padre! / My Father's "Bleagle!" / Der „ Beagle" meines Vaters! / Le "Bleagle" de mon père !" /Il "Bleagle" di mio padre!

14.º Aniversário de O MAR DAS GARRAFAS / "Gioni Biondo fecit 1784, ( ?), 1786, Giovanni Biondo, Veneto, Capitano, fecce Anno 1792 - " Francesco Biondo, 1806"

o "Mar" da "Rasca da Ericeira"

Roberto Scheitlin: 50 años de Barcos en Botellas / Roberto Scheitlin: 50 anos de Barcos em Garrafas / Roberto Scheitlin: 50 years of Ships in Bottles / Roberto Scheitlin : 50 ans de bateaux en bouteilles / Roberto Scheitlin: 50 Jahre „Boote in Flaschen“ / Roberto Scheitlin: 50 anni di Barche in Bottiglie

Os sonhos em garrafas de Henri Rannou / Rêves en bouteilles de Henri Rannou / Dreams in bottles by Henri Rannou / Sueños en botellas de Henri Rannou / Sogni in bottiglia di Henri Rannou / Träume in Flaschen von Henri Rannou

Glasports von Albertus Looden / Albertus Looden's glass ports / Os portos de vidro de Albertus Looden / Les ports en verre d'Albertus Looden / Gli porto marittimo in vetro di Albertus Looden

Aubry, un autre Aladin! / Aubry, um outro Aladino! /Aubry, another Aladin! /¡Aubry, otro Aladino! / Aubry, un altro Aladino! / Aubry, ein weiterer Aladdin!

Le "Calypso" de Gerard Gauvin

A Rasca da Ericeira, feita por mim há 36 anos / Ericeira's Rasca, made by me 36 years ago / El Rasca de Ericeira, hecho por mí hace 36 años / Rasca d'Ericeira, faite par moi il y a 36 ans / Ericeiras Rasca, hergestellt von mir vor 36 Jahren / Rasca di Ericeira, realizzato da me 36 anni fa

As garrafas do confinamento sanitário/ Las botellas del confinamiento sanitario/ The bottles from sanitary confinement/ The sanitary confinement bottles/ Le bottiglie dal confinamento sanitario/ Die Flaschen aus dem Sanitärbereich