Translator / Traducteur / Übersetzer / översättaren / переводчик / 翻訳者

O NOSSO PROPÓSITO

O Capitão Haddock da banda desenhada do Tintin é uma boa caricatura de como se atribui a relação entre o mar e as garrafas ao alcoolismo dos marinheiros. No entanto a relação que mais nos interessa é a de que os marinheiros tinham com as garrafas já vazias. Tal como com o álcool, a atenção requerida pela introdução de modelos de veleiros no interior de garrafas -pelos seus gargalos- fazia-os evadirem-se da sua dura realidade. Ao contrário das fantasias de Baco o resultado desta outra relação era uma fantasia perdurável com um significado quase bíblico, o do buraco da agulha e do camelo.

O Mar das Garrafas será um espaço de divulgação de uma arte que, mais do que uma evasão, constitui um meio de trabalhar a persistência. Aqui apresentarei trabalhos já realizados, outros a realizar, trabalhos de outros, os resultados da minha pesquisa contínua sobre a história e as mútiplas envolvências desta arte, especialmente a das embarcações tradicionais.

sábado, 7 de fevereiro de 2015

HMS PRINCE 1670 - JUAN RODRIGUEZ DEL BARRIO (2)

O nosso amigo Juan Del Barrio - juan.35@telefonica.net - enviou-nos um registo do processo de contrução do seu mais recente modelo, o HMS PRINCE de 1670. As fotografias terão legenda apenas em Espanhol e Inglês.


 Nuestro amigo Juan Del Barrio -juan.35@telefonica.net- nos envió un registro del proceso de construcción de su último modelo, el HMS Prince of 1670. Las fotos serán etiquetados solamente en Español e Inglés.

Notre ami Juan Del Barrio -juan.35@telefonica.net- nous a envoyé un dossier du processus de son dernier modèle de la construction, le HMS Prince de 1670. les photos seront décrites seulement en espagnol et en anglais.

 Our friend Juan Del Barrio -juan.35@telefonica.net- sent us a record of the construction process of its latest model, the HMS Prince of 1670. Pictures will be described only in Spanish and English.


 -//-

9 de la anterior, más los frontones de tolda y toldilla ( 11. Piezas)
Si se amplía, se puede observar los cascabeles  de los cañones y sus bragueros.
 En este barco se me  olvidó  hacer las fotografías de las piezas de los  cañones, pero un cañón de los que se ven en cubierta llevan: 2 para el cuerpo del cañón, 1 cascabel, 2 gualderas, 1 solana, 1 almohada, 1 cuña, 4 ruedas, 2 bragueros. 1 maniobra para adelantar y retroceder el cañón, en total, 15 piezas forma el cañón.
Igualmente a proa  y por estribor se  ve la serviola y el pescador, (gancho de metal) y el recorrido del cabo que  entra  a cubierta, y se hace firme a una cornamusa de hilo de cobre, y descansado sobre ella la aduja del cabo. ( 11. Piezas)
Nine of the above, plus the pediments of the coach and the small coach (11 p).
If you zoom you can see the bells of the cannons. In this ship, I forgot to take pictures of the pieces of cannons but a cannon of which are carried on deck: 2 for the body of the gun; 1 bell; 2 stringers; 1 laundry; 1 pillow;1 wedge; 4 wheels; two trusses; 1 move to forward and rewind the cannon; total 15 pieces form the cannon. Also, forward and starboard lookout and see the fisherman (metal hook), and the part our is to cover, and is  fastened on a copper wire. (11 pieces)



Escudo o espejo de popa. Para los no modelistas, la popa de “peineta” llegó de 80 a 100 años más tarde. En esta fase hay (12. Piezas).
Shield  or transom. For non-modelers, the stern of “ comb “ reached 80 to 100 years later. (12 p)



La bandera. (13. Piezas) 
The flag (13 p)



El mesana montado: Recuerdo que cuando monto un palo, afianzo algunos cabos, pero hay maniobras que no se  pueden hacer firme, hasta colocar el palo anterior. (14. Piezas)
 Mounting the mizzen. I remember when I ride a stick, we segure some loose ends, but manecivers that can not be  made final until you place the previous post.(14p)



Antes de colocar el mayor, he tenido  que poner el frontón del alcázar, y el antepecho con su escala para bajar a la cubierta inferior. Una vez instaladas estas dos piezas, introduzco el mayor. (17. Piezas)
Before placing  the main  mast, to put the pediment of the quarter-deck, and  railing with his haystack ladder to the lower deck (17 p)


.- El trinquete: Al igual que el mayor, antes he tenido que colocar el campanario, y seguir   colocando dicho palo. Como se ve, el mesana ya tiene afianzados todos sus cabos. Y el mayor los que van a popa igualmente afianzados)
Ahora vemos que mis modelos, llevan toda la cabuyería de sus hermanos  de mayor escala.  (19. Piezas)
Fore mast:  Like the main mast, before I had to put the bell, and keep putting the Fore mast. As seen,  the mizzen is already secured all, their ends and the biggest ones that will equally entrenched stern
We now  see that my models, bear all of his brothers tigging larger scale (19 p).



El bauprés: Antes coloco la pieza que forma el frontón del castillo,   saltillo de proa,  con el mascaron del tajamar. A continuación introduzco el bauprés (22. Piezas)
The bowsprit: Before, I put the piece forming the pediment of the fore castle, and jurnp forward with the mast of water cut. Then I introduce the bowsprit. (22 p)


En estas cuatro fotografías, el “HMS PRINCE 1670”,  está completamente finalizado, con tapón de cierre, en su peana  de marquetería y su placa identificativa con el nombre del barco, y la del modelista que lo ha construido.
In these four photographs, the “HMS Prince 1670” is completely finished with its closure, cap in its base and inlaid nameplate  with the name of the ship, and the modeler who has built.







Desde ésta fotografía hasta el final, deseo mostrar detalles del barco para lo cual empezaré por  proa, seguiré por el combés  y alcázar,   terminado por  popa.
El tapón de la botella es de corcho y pintado en los tres colores que lleva el barco, o sea: rojo, negro y dorado. Por dentro lleva mí firma y  año de construcción.
From this picture until the end, I want to show details of the model, for which I will begin  by bow, I will continue with the waist and, quarter -desk, finishing off the stem.
The bottle stopper is cork and painted in the three colors worn by the coat, ie: Red, black, and gold. Inside takes me signing and year of construction.




En el  tapón por fuera de la botella, suelo poner un botón de Ancla de la Armada que corresponde al barco, e igualmente, cuando finalizo un modelo extranjero lo presento a un Agregado Naval.
Hace unos años, construí  un “Victory”, y lo presenté en  la Embajada  Inglesa y el Agregado Naval  que me  atendió,  tuvo a bien obsequiarme con tres botones, que habían sido de su abuelo. Por lo que creo, que la antigüedad  del botón del “HMS Prince” es de más de cien años.
In the stopper out of the bottle, I usually put a anchor button that corresponds  Navy Ship, Also, when I finish a foreign model, I present to Naval Attache.
A few years ago, Built a “Victory” and presented it to the British Embassy  and the Naval Attache who served me, was kind enough to entertain me  with three buttons of his grandfather. So I reckon button “HMS Prince 1670” is more than a hundred years.




Detalle de la cebadera y sobre, se aprecia el ollao del desagüe. 
Detail sprit sail and sail top sprit, see the eye drainage.





Estay del velacho con su acollador al bauprés, la vela,  y como he construido la  boneta y todas las maniobras de cebadera y sobre.
Jack stay foretopsail his lanyard to the bowsprit, salling and a I built the Bonnet and all maneuvers sprit sail and sprit top.




La proa a vista de pájaro. 
The bow bird`s eye view.



La trinquete con su bolina, véase como por la poa corre el guardacabo de la bolina. 
The ratchet with bowline, see as the bowline bridles runs the thimble of the bowline.



En esta fotografía, aún no tengo afianzado los cabos del bauprés,  pero se  observa el estay mayor entrando por los antepechos del frontón de  proa. Las anclas ya están montadas.
In this picture, I have not yet secured the rig of the bowsprit, but the biggest forester entering through the gable parapet bow, is observed. The anchors are already installed



Vista de proa por la banda de estribor, se aprecia los brazales y gambotas de proa. Igualmente muestro las gúmenas de las anclas saliendo por sus escobenes.
View of the bow of the starboard side, the rail head and the forecastle head timber, I also show  the ends of the anchors, leaving by his hawse.



Fotografía parecida a la anterior, pero en esta se ve la boya en primer plano amarrada en el primer obenque, y junto a ella, la aduja del orinque.
Similar to the previous photo, but it looks buoy in the foreground, moored in the first shroud and next to it, the fake of the float line.



Mascarón y cabuyería de la cebadera  y sobre, pasando por la telera del bauprés.
Figurehead and rigging of sail sprit and sprit top, past the rack block the bowsprit.



La zona de proa ampliada, aquí  vemos las adujas de las cabillas  del antepecho del frontón, que recibe los cabos de la cebadera y sobre.
The enlarged bow area, here we see the fakes from the spokes of the parapet gable, which received the  rigging of the sprit and sprit top.



Desplazándome hacia el centro del barco. Muestro la amura  de la mayor entrando, por la roldana dorada al interior del buque. Si se amplía la fotografía, puede verse las anillas de atranque, de las tapaderas de las portas.
Ship center; show the largest hauls coming in, by the golden quarter- deck into the ship. If photography expands the rings can be closed, the lids the portholes.




Zona central del galeón. 
Central area of the galleon.



El macho del mayor, detrás de él,  el antepecho de la escala para bajar  a la cubierta. (Esta pieza es la que está  junto a la fogonadura del mayor, en la fotografía 23, despiece del barco). El cabo embreado de la mayor, es uno de los tomadores de culebra que está al viento, toda vez que la vela no está aferrada por completo, la fotografía a estar en primer plano hace que se vea más grande.
The largest mast behind him, the sill of the scale down to the deck, (This part is the one next to the mast-hole, picture bat exploded Pho 23). The most tarred rope is one of the makers of snake is the wind, since the candle is clutching completely.The picture to be in foreground makes it look bigger. 



Similar a la anterior: Al estar ampliada se ven mejor los detalles. Los cabos sueltos son  las escotas de la trinquete, esto es debido a que cuando estoy trabajando y finalizo una parte del barco, fotografío los detalles. También  aquí se aprecia el portalón con su Escala Real.
Similar to previous: Being enlarged photo show better details. The rigging that are loose, are the sheets of ratchet sailing, this is because when I am working and ended one part of  the boat, photographing the details. The ship door is also appreciated with your royal flush



Verga  mayor y gavia, el penol de la M. lleva el brazalote y braza, sobre ella el doble motón que hace de capuchino, la medida de este doble motón es de un milímetro dos decimas.
The main yards and topsail, the yardarm of the biggest bears the  pendat brace, on her double block making cappuccino,  the measure os this double block is two lengths of a millimeter.


El castillo a vista de pájaro. En el frontón de popa se ve el techo del campanario. Lo comento en la foto 21, una vez el barco finalizado, este detalle se consigue ver moviendo el barco en un ángulo que pueda verse la campana, pero es  difícil localizarla.
The fore castle bird eye.  On the pediment is the roof of the bell tower, which commented on the photo 21, after the boat over see this detail is achieved by moving the bottle at an angle that can be see the hood, but it is difficult to locate.  



Cabuyería de las velas del mayor, se ven los marchapiés con sus estribos  
The rigging of the main sail, the footrope stirrups are seen.



La cofa mayor con sus rayos, a unos milímetros más abajo se encuentra el racamento de la verga mayor.   
Topmast  higher with its rays, a few millimeters below the parrel is the main yard.


 
Velas mayores y del mesana. 
 The main sails and mizzen



En esta fotografía  empiezo a mostrar la popa del barco. Bandera al viento y se  ve el asta de la bandera entrar, por su tamborete y descansa sobre su fogonadura. Al natural,  se ve la cornamusa y aduja  del cabo.
In this picture I start to show the stern. Flag flying, the flagpole enter your cup of the mast head and resting on its mast hole is. Natural belaying and cape looks fake.



Figurones del lateral del espejo de popa. Jardín de babor, con la ventana abierta como el modelo del Museo de Ciencia de Londres. La mesa de guarnición con el borde  dorado, bajo ella lumbreras.
Side mirror stern figure. Garden port, with the window opens as the model of the London Science Museum. The table garnished with gold trim, lights under it.



Cubiertas del alcázar, tolda y toldilla. Sobre el soporte del barco, la  etiqueta  con mí firma y año de finalización. En la fotografía 45, explico el año de retraso en la construcción del  modelo.
Deck, from quarter deck, coach and coach second. On the support boat, with my signature label and the year’s delay in building the model.



Los herrajes de la pala del timón y sus varones.
The fitting of the rudder blade  and the chains keep the rudder



Navegando a la luz de la Luna. 
Navigating the moonlight




La popa galeón “HMS Prince 1670”  y fin de la explicación fotográfica.
The stern of the English, “HMS Prince 1570” and  end of explanation.




...

Sem comentários: