A "Muleta" de Bertrand Meunier / La "Muleta" de Bertrand Meunier / Bertrand Meunier "Muleta"

Um colega, Bertrand Meunier, miniaturista de Barcos em garrafas pediu-me dados sobre a Muleta do Seixal e Barreiro que pescava no "Mar da Muleta" entre Cascais e o Guincho. Recomendei-lhe o livro fabuloso do saudoso Professor Manuel Leitão e eis a sua obra, belíssima!




Un collègue français, Bertrand Meunierminiaturiste de bateaux en bouteilles m'a demandé des données sur la Muleta de Seixal et Barreiro qui pêchaient dans le «mer de la Muleta" entre Cascais et Guincho (Portugal). Je lui ai recommandé l'étude fabuleuse du professeur Manuel Leitão et voici son travail ...magnifique!





A French colleague, Bertrand Meunier, ship in bottle miniaturist, asked me data about Muleta of Seixal and Barreiro,  fishing in the "mér of Muleta", between Cascais and Guincho (Portugal). I recommended him the fabulous study by Professor Manuel Leitão and you can see his work  ...beautiful!




 Un colega francés, Bertrand Meunierminiaturistas de barcos en botellas, me pidió datos sobre la muleta de Seixal y Barreiro que estaba pescando en el "Mar de Muleta" entre Cascais y Guincho (Portugal). Yo recomendé le fabuloso libro del difunto profesor Manuel Leitão y podemos contemplar su trabajo ... muy hermoso!





















...

Comentários

Mensagens populares deste blogue

O "Bleagle" do meu pai! / ¡El "Bleagle" de mi padre! / My Father's "Bleagle!" / Der „ Beagle" meines Vaters! / Le "Bleagle" de mon père !" /Il "Bleagle" di mio padre!

14.º Aniversário de O MAR DAS GARRAFAS / "Gioni Biondo fecit 1784, ( ?), 1786, Giovanni Biondo, Veneto, Capitano, fecce Anno 1792 - " Francesco Biondo, 1806"

o "Mar" da "Rasca da Ericeira"

Roberto Scheitlin: 50 años de Barcos en Botellas / Roberto Scheitlin: 50 anos de Barcos em Garrafas / Roberto Scheitlin: 50 years of Ships in Bottles / Roberto Scheitlin : 50 ans de bateaux en bouteilles / Roberto Scheitlin: 50 Jahre „Boote in Flaschen“ / Roberto Scheitlin: 50 anni di Barche in Bottiglie

Os sonhos em garrafas de Henri Rannou / Rêves en bouteilles de Henri Rannou / Dreams in bottles by Henri Rannou / Sueños en botellas de Henri Rannou / Sogni in bottiglia di Henri Rannou / Träume in Flaschen von Henri Rannou

Glasports von Albertus Looden / Albertus Looden's glass ports / Os portos de vidro de Albertus Looden / Les ports en verre d'Albertus Looden / Gli porto marittimo in vetro di Albertus Looden

Le "Calypso" de Gerard Gauvin

Aubry, un autre Aladin! / Aubry, um outro Aladino! /Aubry, another Aladin! /¡Aubry, otro Aladino! / Aubry, un altro Aladino! / Aubry, ein weiterer Aladdin!

A Rasca da Ericeira, feita por mim há 36 anos / Ericeira's Rasca, made by me 36 years ago / El Rasca de Ericeira, hecho por mí hace 36 años / Rasca d'Ericeira, faite par moi il y a 36 ans / Ericeiras Rasca, hergestellt von mir vor 36 Jahren / Rasca di Ericeira, realizzato da me 36 anni fa

As garrafas do confinamento sanitário/ Las botellas del confinamiento sanitario/ The bottles from sanitary confinement/ The sanitary confinement bottles/ Le bottiglie dal confinamento sanitario/ Die Flaschen aus dem Sanitärbereich