O spinnaker de casca de cebola / The Onion Peel Spinnaker / Le spinnaker à coquille d'oignon / Lo Spinnaker di Peeling della Cipolla / El spinnaker de cáscara de cebolla


Há mais de 30 anos eu fiz um cutter para oferecer ao meu amigo Jorge Morgado e resolvi colocar-lhe um spinnaker. Eu ainda sabia pouco como um veleiro era constituído, mas tive uma ideia que agora sei que foi boa:  fiz o spinnaker com casca de cebola e ainda está na mesma, mais de 30 anos depois!





For over 30 years I have made a cutter to offer my friend Jorge Morgado and I decided to put him a spinnaker. I still knew little how a sailboat was made, but I had an idea that I now know was good: I made the spinnaker with onion peel and it's still in it, more than 30 years later!




Depuis plus de 30 ans, j'ai fait un Cutter pour offrir à mon ami Jorge Morgado et j'ai décidé de lui mettre un spinnaker. Je savais encore très peu comment un voilier était fabriqué, mais j'avais une idée que je sais maintenant que c'était bonne: j'ai fait le spinnaker avec de coquille d'oignon et je l'ai encore plus de 30 ans plus tard!




Hace más de 30 años hice un cutter para ofrecer a mi amigo Jorge Morgado y decidí ponerle un spinnaker. con poco conocimiento de como un velero era constituido, tuve una idea que ahora sé que fue buena: hice el spinnaker con cáscara de cebolla y todavía está en la misma, más de 30 años después!






Da oltre 30 anni ho fatto un cutter per offrire al mio amico Jorge Morgado e ho deciso di fare uno spinnaker. Sapevo ancora poco quanto una barca a vela sia stata fatta, ma ho avuto un'idea che ora so bene: ho fatto lo spinnaker con la buccia di cipolla ed è ancora in essa, più di 30 anni dopo!





...

Comentários

Mensagens populares deste blogue

O "Bleagle" do meu pai! / ¡El "Bleagle" de mi padre! / My Father's "Bleagle!" / Der „ Beagle" meines Vaters! / Le "Bleagle" de mon père !" /Il "Bleagle" di mio padre!

14.º Aniversário de O MAR DAS GARRAFAS / "Gioni Biondo fecit 1784, ( ?), 1786, Giovanni Biondo, Veneto, Capitano, fecce Anno 1792 - " Francesco Biondo, 1806"

o "Mar" da "Rasca da Ericeira"

Roberto Scheitlin: 50 años de Barcos en Botellas / Roberto Scheitlin: 50 anos de Barcos em Garrafas / Roberto Scheitlin: 50 years of Ships in Bottles / Roberto Scheitlin : 50 ans de bateaux en bouteilles / Roberto Scheitlin: 50 Jahre „Boote in Flaschen“ / Roberto Scheitlin: 50 anni di Barche in Bottiglie

Os sonhos em garrafas de Henri Rannou / Rêves en bouteilles de Henri Rannou / Dreams in bottles by Henri Rannou / Sueños en botellas de Henri Rannou / Sogni in bottiglia di Henri Rannou / Träume in Flaschen von Henri Rannou

Glasports von Albertus Looden / Albertus Looden's glass ports / Os portos de vidro de Albertus Looden / Les ports en verre d'Albertus Looden / Gli porto marittimo in vetro di Albertus Looden

Aubry, un autre Aladin! / Aubry, um outro Aladino! /Aubry, another Aladin! /¡Aubry, otro Aladino! / Aubry, un altro Aladino! / Aubry, ein weiterer Aladdin!

Le "Calypso" de Gerard Gauvin

A Rasca da Ericeira, feita por mim há 36 anos / Ericeira's Rasca, made by me 36 years ago / El Rasca de Ericeira, hecho por mí hace 36 años / Rasca d'Ericeira, faite par moi il y a 36 ans / Ericeiras Rasca, hergestellt von mir vor 36 Jahren / Rasca di Ericeira, realizzato da me 36 anni fa

As garrafas do confinamento sanitário/ Las botellas del confinamiento sanitario/ The bottles from sanitary confinement/ The sanitary confinement bottles/ Le bottiglie dal confinamento sanitario/ Die Flaschen aus dem Sanitärbereich