Os "MARES" do POETA, PABLO NERUDA - ODA AL BUQUE EN LA BOTELLA / ODE AU NAVIRE DANS LA BOUTEILLE



Matilde e Pablo Neruda (Clique para ver o perfil do poeta)



 



ODA AL BUQUE  EN LA BOTELLA


Nunca navegó
nadie
como en tu barco:
el día
transparente
no tuvo
embarcación ninguma
como
esse mínimo
pétalo
de vidrio
que aprisionó
tu forma
de rocío,
botella,
en cuyo
viento
va el velero,
botella,
si,
o viviente
travesía,
esencia
del trayecto,
cápsula
del amor sobre las oslas,
obra
de las sirenas!


Yo sé que
en tu garganta
delicata
entraron
pequenitos
carpinteros
que volaban
en una abeja, mosca que traían
en su lomo
herramientas,
clavos, tablas,
cordeles
diminutos,
y así en una botella
el perfecto navío
fue creciendo:
el casco fue la nuez de su hermosura,
como alfileres elevó sus palos.


Entonces
A
sus
pe-
que-
ni-
sismas
islas
refresó el astillero
y para navegar
en la botella
entró
cantando
la minúscula, azul
marinería.



Así, botella,
Adentro de tu
Mar, de tu cielo,
Se levantó
un navio
pequeño, si,
minúsculo
para el inmenso mar que lo esperaba:




 la verdad
es que nadie
lo construyó
y no navegará sino en los sueños.






ODE AU NAVIRE DANS LA BOUTEILLE
  
Jamais
personne n’a navigué
comme sur ton bateau :
le jour
transparent
n’a jamais eu
d’embarcation
pareille
ce minime pétale
de verre
qui emprisonna
tes formes
de rosée,
bouteille,
au vent
de qui
va le voilier,
bouteille,
oui,
ou vivante
traversée,
essence
du trajet,
capsule
de l’amour sur les vagues,
oeuvre
des sirènes!





 Je sais que
dans ta gorge
délicate
sont entrés
de tout petits
charpentiers
volant
sur une abeille, des mouches portant
sur leur dos
des outillages,
des clous, planches,
cordages
minuscules,
et ainsi dans une bouteille
le navire parfait
a grandi :
la coque fut noyau de sa beauté,
dressant ses mâts fins comme épingles.





Alors
à
ses
tou-
tes
pe-
tites
îles
retourna tout le chantier
et pour naviguer
entra
dans la bouteille
en chantant,
minuscule et bleu,
l’équipage.




Ainsi, bouteille,
au milieu
de ta
mer, de ton ciel,
s’est dressé
un navire,
petit,
oui,
minuscule
pour cette immense mer qui l’attendait :



la vérité
est que personne
ne l’a construit
et qu’il ne voguera jamais que dans les songes.









...

Comentários

Mensagens populares deste blogue

O "Mar" da Bounty: as miniaturas de Alain Trégou

o "Mar" da "Rasca da Ericeira"

Le Barche in Bottiglia di Carlo

15 años de "El mar de botellas" / 15 anos de "O Mar das Garrafas" / 15 Years of "The Sea of Bottles" / 15 Jahre "das Meer der Flaschen" / 15 ans de "La mer de bouteilles "/ "15 anni di "Il mare delle bottiglie "

A Rasca da Ericeira, feita por mim há 36 anos / Ericeira's Rasca, made by me 36 years ago / El Rasca de Ericeira, hecho por mí hace 36 años / Rasca d'Ericeira, faite par moi il y a 36 ans / Ericeiras Rasca, hergestellt von mir vor 36 Jahren / Rasca di Ericeira, realizzato da me 36 anni fa

As garrafas do confinamento sanitário/ Las botellas del confinamiento sanitario/ The bottles from sanitary confinement/ The sanitary confinement bottles/ Le bottiglie dal confinamento sanitario/ Die Flaschen aus dem Sanitärbereich

O "Stormy Weather" do João Pedro

La moto de Gauvin / A mota de Gauvin / La motocicleta de Gauvin / Gauvin's motorcycle / Gauvins Motorrad / La moto di Gauvin

Joaquin Bejarano Verano: "Le Soleil Royal"

HMS PRINCE 1670 - JUAN RODRIGUEZ DEL BARRIO (2)