"Les marins de la terre"




"Les marins de la terre", un reportage de Romain Guélat

Elle construit des bateaux; elle façonne des maquettes de bateaux dans des bouteilles.
Gabrielle Rogers vient de Virginie, un état en bord de mer de la côte est-américaine. Stefan Auer a passé son enfance à Vevey, mais il a vite quitté les rives du lac pour d’autres horizons.
Ils se sont rencontrés aux Etats-Unis ; après avoir navigué ensemble, ils ont décidé de poser l’ancre à Bex.
C’est dans leur petit appartement que Gabrielle a développé son talent de maquettiste.
Immersion dans le quotidien d’un couple passionné par la mer mais qui vit sur la terre.

Passe-moi les jumelles du 15 avril 2016, une émission de la Radio Télévision Suisse.





"Os marinheiros da terra", uma história de Roman Guélat
 
Ele construiu navios; ela realiza modelos de navios em garrafas.
Gabrielle Rogers vem da Virginia, um estado à beira-mar da costa leste dos EUA. Stefan Auer passou a infância em Vevey, Suíça, mas prontamente deixou as margens do lago para outros horizontes.
Eles conheceram-se nos Estados Unidos; tendo navegado juntos, eles decidiram lançar âncora em Bex na Suíça.
É em seu pequeno apartamento que Gabrielle desenvolveu o seu talento pela miniaturização de embarcações no interior de garrafas. É a vida diária de um casal apaixonado pelo mar, mas que vive na terra!


"Passe-moi les jumelles" de 15 de Abril de 2016, um programa de Rádio Televisão Suisse.




"The sailors of the earth," a story of Roman Guélat
 
 He built ships; She shapes model ships in bottles.
Gabrielle Rogers comes from Virginia, a beachfront state of the US east coast. Stefan Auer spent his childhood in Vevey,
Switzerland, but he soon left the banks of the lake to other horizons.
They met in the United States; having sailed together, they decided to lay anchor at Bex,
Switzerland.
It is in their small apartment Gabrielle developed her model maker talent.
Immersion in the daily life of a couple passionate about the sea but lives on earth.
 

"Passe-moi les jumelles" of 15 April 2016, a program of Radio Television Suisse.






"Los marineros de la tierra", una historia de Roman Guélat

Él construyó barcos; ella da forma a modelos de barcos en botellas.
Gabrielle Rogers viene de Virginia, un estado frente a la playa de la costa este de Estados Unidos. Stefan Auer pasó su infancia en Vevey, Suiza, pero pronto abandonó el lago para ir a otros horizontes.
Se conocieron en los Estados Unidos; después de haber navegado juntos, decidieron poner el ancla en Bex, Suiza.
Es en su pequeño apartamento que Gabrielle desarrolló su talento modelista.
La inmersión en la vida cotidiana de una pareja apasionada sobre el mar, pero que vive en la tierra.
 

"Passe-moi les jumelles" de 15 de abril de 2016, un programa de Radio Televisión Suisse.





"I marinai della terra",  una storia di Roman Guélat

 Ha costruito le navi; lei esibisce modelli di navi in bottiglia.
Gabrielle Rogers proviene da Virginia, uno stato di fronte al mare della costa orientale degli USA. Stefan Auer trascorso la sua infanzia a Vevey, in Svizzera, ma prontamente lasciato le rive del lago ad altri orizzonti.
Si sono incontrati negli Stati Uniti; aver navigato insieme, hanno deciso di gettare l'ancora a Bex in Svizzera.
E 'nel suo piccolo appartamento Gabrielle ha sviluppato il suo talento per le navi miniaturizzazione all'interno di bottiglie. Così segue la vita quotidiana di una coppia in amore in riva al mare, ma che vive sulla terra!


"Passe-moi les jumelles" del 15 aprile 2016, un programma di Radio Televisione Suissa.







...

Comentários

Mensagens populares deste blogue

O "Bleagle" do meu pai! / ¡El "Bleagle" de mi padre! / My Father's "Bleagle!" / Der „ Beagle" meines Vaters! / Le "Bleagle" de mon père !" /Il "Bleagle" di mio padre!

14.º Aniversário de O MAR DAS GARRAFAS / "Gioni Biondo fecit 1784, ( ?), 1786, Giovanni Biondo, Veneto, Capitano, fecce Anno 1792 - " Francesco Biondo, 1806"

o "Mar" da "Rasca da Ericeira"

Roberto Scheitlin: 50 años de Barcos en Botellas / Roberto Scheitlin: 50 anos de Barcos em Garrafas / Roberto Scheitlin: 50 years of Ships in Bottles / Roberto Scheitlin : 50 ans de bateaux en bouteilles / Roberto Scheitlin: 50 Jahre „Boote in Flaschen“ / Roberto Scheitlin: 50 anni di Barche in Bottiglie

Os sonhos em garrafas de Henri Rannou / Rêves en bouteilles de Henri Rannou / Dreams in bottles by Henri Rannou / Sueños en botellas de Henri Rannou / Sogni in bottiglia di Henri Rannou / Träume in Flaschen von Henri Rannou

Glasports von Albertus Looden / Albertus Looden's glass ports / Os portos de vidro de Albertus Looden / Les ports en verre d'Albertus Looden / Gli porto marittimo in vetro di Albertus Looden

Le "Calypso" de Gerard Gauvin

Aubry, un autre Aladin! / Aubry, um outro Aladino! /Aubry, another Aladin! /¡Aubry, otro Aladino! / Aubry, un altro Aladino! / Aubry, ein weiterer Aladdin!

A Rasca da Ericeira, feita por mim há 36 anos / Ericeira's Rasca, made by me 36 years ago / El Rasca de Ericeira, hecho por mí hace 36 años / Rasca d'Ericeira, faite par moi il y a 36 ans / Ericeiras Rasca, hergestellt von mir vor 36 Jahren / Rasca di Ericeira, realizzato da me 36 anni fa

As garrafas do confinamento sanitário/ Las botellas del confinamiento sanitario/ The bottles from sanitary confinement/ The sanitary confinement bottles/ Le bottiglie dal confinamento sanitario/ Die Flaschen aus dem Sanitärbereich