Carlos Holländer Schätzler, Chile






Carlos Holländer Schätzler nasceu em 1905 na Baviera (Alemanha) chegando a Puerto Mayor de Coronel, Chile, em 1908, onde passou a residir até ao final da sua vida. A sua primeira viagem como marinheiro foi de Taltal, Chile, para Newcastle, Austrália, tendo passado por Moçambique. 

Antes da construção do Canal do Panamá, quando os navios de todo o mundo tinham que atavessar o cabo Horn, no sul da América, Puerto Mayor de Coronel, no Chile, tinha grande importância, devido ao seu porto. 


Pablo Neruda, colecionador dos barcos em miniatura de Carlos, tal como Salvador Allende, escreveu sobre a obra de Carlos: “É a descoberta perpétua do mundo que ele (Carlos Hollander) recria com uma humildade deslumbrante. Seus veleiros engarrafados vão mudando de rumo, na sua espuma marinha (...) Poucos homens ainda fazem esses milagres infinitamente admiráveis ​​e pequenos.
 (http://www.contenidoslocales.cl/content/50832/carlos-hollander-el-maestro-de-la-calle-de-la bombilla)


Pablo Neruda
Salvador Allende









Carlos Hollander Schultz nació en 1905 en Baviera (Alemania) llegando a Puerto Mayor de Coronel, Chile, en 1908, donde residió hasta el final de su vida. Su primer viaje como marinero fue de Taltal, Chile, a Newcastle, Australia, después de haber pasado por Mozambique.

Antes de la construcción del Canal de Panamá, cuando los barcos de todo el mundo tenían que cruzar el Cabo de Horn, en el sur de América, Puerto Mayor de Coronel, en Chile, era de gran importancia, debido a su puerto.

Pablo Neruda, coleccionista de barcos en miniatura de Carlos, como Salvador Allende, escribió sobre el trabajo de Carlos: “Es el descubrimiento perpetuo del mundo que él (Carlos Hollander) recrea con asombrosa humildad. Sus veleros embotellados cambian de rumbo, su espuma de mar (...) Son pocos los hombres que aún realizan estos pequeños y infinitos milagros. "

(http://www.contenidoslocales.cl/content/50832/carlos-hollander-el-maestro-de-la-calle-de-la bombilla)




Carlos Hollander Schultz was born in 1905, Baviera (Germany) arriving in Puerto Mayor de Coronel, Chile, in 1908, where he lived until the end of his life. His first voyage as a sailor was from Taltal, Chile, to Newcastle, Australia, having passed through Mozambique.

Before the construction of the Panama Canal, when ships from all over the world had to cross Cape Horn, in southern America, Puerto Mayor de Coronel, in Chile, was of great importance due to its port.

Pablo Neruda, collector of Carlos 'miniature boats, like Salvador Allende, wrote about Carlos' work: “It is the perpetual discovery of the world that he (Carlos Hollander) recreates with stunning humility. Their bottled sailboats change course, their sea foam (...) Few men still perform these infinitely admirable and small miracles. "

(http://www.contenidoslocales.cl/content/50832/carlos-hollander-el-maestro-de-la-calle-de-la bombilla)







Carlos Hollander Schultz est né en 1905 à Baviera (Allemagne) en arrivant à Puerto Mayor de Coronel, Chili, en 1908, où il vécut jusqu'à la fin de sa vie. Son premier voyage en tant que marin était de Taltal, Chili, à Newcastle, Australie, après avoir traversé le Mozambique.

Avant la construction du canal de Panama, lorsque des navires du monde entier devaient traverser le cap Horn, dans le sud de l'Amérique, Puerto Mayor de Coronel, au Chili, était d'une grande importance en raison de son port.

Pablo Neruda, collectionneur des bateaux miniatures de Carlos, comme Salvador Allende, a écrit sur le travail de Carlos: «C'est la découverte perpétuelle du monde qu'il (Carlos Hollander) recrée avec une humilité stupéfiante. Leurs voiliers embouteillés changent de cap, leur écume de mer (...) Peu d'hommes accomplissent encore ces miracles infiniment admirables et petits. »

(http://www.contenidoslocales.cl/content/50832/carlos-hollander-el-maestro-de-la-calle-de-la bombilla)





Carlos Hollander Schultz nasce nel 1905, Baviera (Germania) arrivando a Puerto Mayor de Coronel, Cile, nel 1908, dove visse fino alla fine della sua vita. Il suo primo viaggio come marinaio fu da Taltal, in Cile, a Newcastle, in Australia, dopo aver attraversato il Mozambico.

Prima della costruzione del Canale di Panama, quando le navi da tutto il mondo dovevano attraversare Capo Horn, nell'America meridionale,
Puerto Mayor de Coronel, in Cile, era di grande importanza per via del suo porto.

Pablo Neruda, collezionista di barche in miniatura di Carlos, come Salvador Allende, ha scritto sul lavoro di Carlos: “È la scoperta perpetua del mondo che lui (Carlos Hollander) ricrea con incredibile umiltà. Le loro barche a vela imbottigliate cambiano rotta, la loro schiuma di mare (...) Pochi uomini compiono ancora questi miracoli infinitamente ammirevoli e piccoli. "

(http://www.contenidoslocales.cl/content/50832/carlos-hollander-el-maestro-de-la-calle-de-la bombilla)









...

Comentários

Mensagens populares deste blogue

O "Bleagle" do meu pai! / ¡El "Bleagle" de mi padre! / My Father's "Bleagle!" / Der „ Beagle" meines Vaters! / Le "Bleagle" de mon père !" /Il "Bleagle" di mio padre!

14.º Aniversário de O MAR DAS GARRAFAS / "Gioni Biondo fecit 1784, ( ?), 1786, Giovanni Biondo, Veneto, Capitano, fecce Anno 1792 - " Francesco Biondo, 1806"

o "Mar" da "Rasca da Ericeira"

Roberto Scheitlin: 50 años de Barcos en Botellas / Roberto Scheitlin: 50 anos de Barcos em Garrafas / Roberto Scheitlin: 50 years of Ships in Bottles / Roberto Scheitlin : 50 ans de bateaux en bouteilles / Roberto Scheitlin: 50 Jahre „Boote in Flaschen“ / Roberto Scheitlin: 50 anni di Barche in Bottiglie

Os sonhos em garrafas de Henri Rannou / Rêves en bouteilles de Henri Rannou / Dreams in bottles by Henri Rannou / Sueños en botellas de Henri Rannou / Sogni in bottiglia di Henri Rannou / Träume in Flaschen von Henri Rannou

Glasports von Albertus Looden / Albertus Looden's glass ports / Os portos de vidro de Albertus Looden / Les ports en verre d'Albertus Looden / Gli porto marittimo in vetro di Albertus Looden

Le "Calypso" de Gerard Gauvin

Aubry, un autre Aladin! / Aubry, um outro Aladino! /Aubry, another Aladin! /¡Aubry, otro Aladino! / Aubry, un altro Aladino! / Aubry, ein weiterer Aladdin!

A Rasca da Ericeira, feita por mim há 36 anos / Ericeira's Rasca, made by me 36 years ago / El Rasca de Ericeira, hecho por mí hace 36 años / Rasca d'Ericeira, faite par moi il y a 36 ans / Ericeiras Rasca, hergestellt von mir vor 36 Jahren / Rasca di Ericeira, realizzato da me 36 anni fa

As garrafas do confinamento sanitário/ Las botellas del confinamiento sanitario/ The bottles from sanitary confinement/ The sanitary confinement bottles/ Le bottiglie dal confinamento sanitario/ Die Flaschen aus dem Sanitärbereich