Uma oficina para aprender/ A workshop to learn/ Un taller para aprender/ Un laboratorio per imparare/ Un atelier pour apprendre

 

Caíque do Tejo, Miguel Fonseca (fotografia actual)

Há pouco tempo, a minha filha disse-me ter conhecido alguém que tinha sido meu aluno em História e que também tinha aprendido comigo a fazer barcos em garrafas, na Escola "Ávaro Velho", Lavradio, Barreiro (Portugal). Miguel Fonseca, nome do interlocutor da minha filha, foi de facto um aluno exemplar e um grande entusiasta na oficina que montei na referida escola. Aí ensinei  pré-adolescentes, com idades entre 9 e 11 anos, a construírem barcos tradicionais do estuário do Tejo, dentro de garrafas, pelo gargalo. Tendo contactado com o Miguel, que não via há 33 anos e a quem muito agradeço, enviou-me prontamente uma fotografia do barco em garrafa que fez e que mantém. É um Caíque do Algarve que, contudo, frequentava regularmente o rio Tejo, onde, na margem esquerda se situa a nossa escola. Disse-me ele que era algo de que nunca se desfizera, pois gostava muito daquela sua realização.


Coloco, primeiramente, fotografias das garrafas executadas na oficina referida, em 1989. Apresento depois fotografias das embarcações reais, antigas e recentes.


Caíque do Tejo, Miguel Fonseca (fotografia 1989)

Il n'y a pas longtemps, ma fille m'a dit qu'elle avait rencontré quelqu'un qui avait été mon élève en histoire et qui avait aussi appris avec moi comment fabriquer des bateaux en bouteilles, à l'école Ávaro Velho", Lavradio, Barreiro (Portugal).
 Miguel Fonseca, le nom de l'interlocuteur de ma fille, était en effet un élève exemplaire et un grand passionné de l'atelier que j'ai monté dans cette école pour faire apprendre aux pré-adolescents, âgés entre 9 et 11 ans, à construire des bateaux traditionnels dans l'estuaire du Tage, à l'intérieur des bouteilles, par le goulot. Après avoir contacté Miguel, que je n'avais pas vu depuis 33 ans et à qui je suis très reconnaissant, il m'a aussitôt envoyé une photo du bateau dans une bouteille qu'il a fabriquée et qu'il garde avec passion. C'est un Caíque do Algarve qui, au début du 20e siècle encore fréquentait régulièrement le fleuve Tage, où notre école est située. Il m'a dit que c'était quelque chose qu'il n'avait jamais abandonné, car il appréciait beaucoup son travail.

Dans un premier temps, je place des photographies des bouteilles fabriquées dans l'atelier mentionné en 1989. Ensuite, je présente des photographies de vrais bateaux, anciens et nouveaux.

Outro Caíque do Tejo (fotografia de 1989)

No hace mucho, mi hija me dijo que había conocido a alguien que había sido mi alumno de Historia y que también había aprendido de mí a hacer botes en botellas, en la Escola "Ávaro Velho", Lavradio, Barreiro (Portugal). Miguel Fonseca, el nombre del interlocutor de mi hija, fue de hecho un alumno ejemplar y un gran entusiasta en el taller que monté en esa escuela para enseñar a preadolescentes, de entre 9 y 11 años, a construir embarcaciones tradicionales de la ría del Tajo, dentro de botellas, a través del cuello. Habiendo contactado a Miguel, a quien no había visto en 33 años y a quien estoy muy agradecido, rápidamente me envió una foto del barco en una botella que hizo y que guarda. Es un Caíque do Algarve que, sin embargo, frecuentaba regularmente el río Tajo, donde se encuentra nuestra escuela. Me dijo que era algo que nunca había abandonado, ya que disfrutaba mucho de su logro.

Primero coloco fotografías de las botellas realizadas en el taller mencionado, en 1989. Luego presento fotografías de barcos reales, viejos y nuevos.


Canoa da Picada (1989)

Not long ago, my daughter told me that she had met someone who had been my student in History and who had also learned from me how to make boats in bottles, at Escola "Ávaro Velho", Lavradio, Barreiro (Portugal). Miguel Fonseca, the name of my daughter's interlocutor, was in fact an exemplary student and a great enthusiast in the workshop I set up at that school to teach pre-teenagers, aged between 9 and 11, how to build traditional boats in the Tagus estuary, inside bottles, through the neck. Having contacted Miguel, whom I hadn't seen for 33 years and to whom I am very grateful, he promptly sent me a picture of the bottled boat he made and which he keeps. It is a Caíque do Algarve that, however, regularly frequented the Tagus River, where our school is located. He told me it was something he had never let go of, as he enjoyed his achievement so much.

First, I place photographs of the bottles made in the aforementioned workshop, in 1989. Then I present photographs of real boats, old and new.

Outra Canoa da Picada (1989)

Non molto tempo fa mia figlia mi ha raccontato di aver incontrato qualcuno che era stato mio studente in Storia e che aveva anche imparato da me a fare barche con le bottiglie, alla Escola "Ávaro Velho", Lavradio, Barreiro (Portugal). Miguel Fonseca, il nome dell'interlocutore di mia figlia, era infatti uno studente esemplare e un grande appassionato nel laboratorio che ho creato in quella scuola per insegnare ai preadolescenti, di età compresa tra i 9 e gli 11 anni, come costruire barche tradizionali nell'estuario del Tago , dentro le bottiglie, attraverso il collo. Avendo contattato Miguel, che non vedevo da 33 anni e a cui sono molto grato, mi ha prontamente inviato una foto della barca in bottiglia che ha realizzato e che conserva. È un Caíque do Algarve che, tuttavia, frequentava regolarmente il fiume Tago, dove si trova la nostra scuola. Mi ha detto che era qualcosa che non aveva mai lasciato andare, poiché gli piaceva molto il suo successo.

Per prima cosa posiziono le fotografie delle bottiglie realizzate nel suddetto laboratorio, nel 1989. Poi presento fotografie di barche vere, vecchie e nuove.

Hiate de Setúbal (1989)

Sendo professor de História, numa escola da margem esquerda do Estuário do Rio Tejo e com o nome "Álvaro Velho", um dos marinheiros e cronista da frota de Vasco da Gama a descobrir o caminho oceânico para a Índia  em 1497,  criei aí a Oficina de Construção de Barcos em Garrafas, pensando em modelos de embarcações históricas do Estuário do Tejo. Nessa altura, embora existissem certos tipos de embarcações do Tejo, não havia algumas das mais emblemáticas que o frequentavam: o Caíque Algarvio, o Hiate de Setúbal e a Muleta do Barreiro e do Seixal. Trinta e três anos depois, estas vieram a ser construídas, mas a última delas, construída há mais de 3 anos e, curiosamente, com o nome da escola onde se fez a oficina de modelismo por ser dessa região, ainda continua por "botar à água"!

Muleta do Barreiro e do Seixal (1989)

Muleta construída de raiz (2019)

Muleta a pescar (19??)

En tant que 
Professeur d'histoire dans une école de la rive gauche de l'estuaire du Tage et du nom de "Álvaro Velho", l'un des marins et chroniqueur de la flotte de Vasco de Gama pour découvrir la route océanique vers l'Inde en 1497, j'y créai l'Oficina de construction de bateaux en bouteille, en pensant aux modèles de bateaux historiques de l'estuaire du Tage. À cette époque, s'il y avait certains types de bateaux sur le Tage, il n'y avait pas certains des plus emblématiques qui le fréquentaient : le Caique Algarvio, le Hiate de Setúbal et le Muleta do Barreiro et Seixal. Trente-trois ans plus tard, ceux-ci furent construits, mais le dernier, construit il y a plus de 3 ans et, curieusement, du nom de l'école où se tenait l'atelier de modelage car originaire de cette région, reste encore à "mettre à l'eau". "!

                                                      Caíque "Bom Sucesso", Olhão (2018)




Caíques no Estuário do Tejo (19??)





                                                                                                                                
                                                         

Como profesor de Historia en una escuela de la margen izquierda de la ría del Tajo y con el nombre de "Álvaro Velho", uno de los marineros y cronista de la flota de Vasco da Gama para descubrir el camino oceánico a la India en 1497, creé allí la Oficina de Construcción de Embarcaciones Embotelladas, pensando en maquetas de embarcaciones históricas de la Ría del Tajo. En ese momento, aunque había cierto tipo de embarcaciones en el Tajo, no existían algunas de las más emblemáticas que lo frecuentaban: el Caíque Algarvio, el Hiate de Setúbal y la Muleta do Barreiro y Seixal. Treinta y tres años después se construyeron estas, pero la última, construida hace más de 3 años y, curiosamente, lleva el nombre de la escuela donde se llevó a cabo el taller de modelismo porque es de esa región, aún queda por "poner a agua"!



Canoas da Picada no Estuário do Tejo (19??)




                                                Canoa da Picada Fatinitza (Museu da Marinha, Lisboa)


As a History teacher at a school on the left bank of the Tagus Estuary and with the name "Álvaro Velho", one of the sailors and chronicler of Vasco da Gama's fleet to discover the oceanic path to India in 1497, I created a Workshop there to teach how to build Ships in bottles, thinking about models of historic boats from the Tagus Estuary. At that time, although there were certain types of boats on the Tagus, there were not some of the most emblematic that frequented it: the Caíque Algarvio, the Hiate de Setúbal and the Muleta do Barreiro and Seixal. Thirty-three years later, they were built, but the last one, built more than 3 years ago and, curiously, named with the same name of our scholl,because it was from that region, still remains to be "put to Water"!


                               Hiate de Setúbal (1994 e princípio séc. XX)










     






Escola "Álvaro Velho", posição na margem esquerda do Tejo


Escola "Álvaro Velho" onde criei a Oficina de barcos em Garrafas, 1989

....

Comentários

Mensagens populares deste blogue

O "Bleagle" do meu pai! / ¡El "Bleagle" de mi padre! / My Father's "Bleagle!" / Der „ Beagle" meines Vaters! / Le "Bleagle" de mon père !" /Il "Bleagle" di mio padre!

14.º Aniversário de O MAR DAS GARRAFAS / "Gioni Biondo fecit 1784, ( ?), 1786, Giovanni Biondo, Veneto, Capitano, fecce Anno 1792 - " Francesco Biondo, 1806"

o "Mar" da "Rasca da Ericeira"

Roberto Scheitlin: 50 años de Barcos en Botellas / Roberto Scheitlin: 50 anos de Barcos em Garrafas / Roberto Scheitlin: 50 years of Ships in Bottles / Roberto Scheitlin : 50 ans de bateaux en bouteilles / Roberto Scheitlin: 50 Jahre „Boote in Flaschen“ / Roberto Scheitlin: 50 anni di Barche in Bottiglie

Os sonhos em garrafas de Henri Rannou / Rêves en bouteilles de Henri Rannou / Dreams in bottles by Henri Rannou / Sueños en botellas de Henri Rannou / Sogni in bottiglia di Henri Rannou / Träume in Flaschen von Henri Rannou

Glasports von Albertus Looden / Albertus Looden's glass ports / Os portos de vidro de Albertus Looden / Les ports en verre d'Albertus Looden / Gli porto marittimo in vetro di Albertus Looden

Le "Calypso" de Gerard Gauvin

Aubry, un autre Aladin! / Aubry, um outro Aladino! /Aubry, another Aladin! /¡Aubry, otro Aladino! / Aubry, un altro Aladino! / Aubry, ein weiterer Aladdin!

A Rasca da Ericeira, feita por mim há 36 anos / Ericeira's Rasca, made by me 36 years ago / El Rasca de Ericeira, hecho por mí hace 36 años / Rasca d'Ericeira, faite par moi il y a 36 ans / Ericeiras Rasca, hergestellt von mir vor 36 Jahren / Rasca di Ericeira, realizzato da me 36 anni fa

As garrafas do confinamento sanitário/ Las botellas del confinamiento sanitario/ The bottles from sanitary confinement/ The sanitary confinement bottles/ Le bottiglie dal confinamento sanitario/ Die Flaschen aus dem Sanitärbereich