A minha Falua do Tejo / Mi Falua do Tejo / Ma Falua do Tejo / My Tagus Falua / La mia Falua do Tejo



A miniatura que apresentamos, realizada em 1988, é a de uma embarcação tradicional do Rio Tejo, a Falua. Podia ter dois mastros aparelhados com Bastardo, ou um mastro apenas, com "carangueja". Esta embarcação ficou famosa numa canção infantil, chamada "Que linda falua!".

Que linda falua,
que lá vem, lá vem, 
é uma falua, 
que vem de Belém. 

Eu peço ao Senhor Barqueiro
que me deixe passar, 
tenho filhos pequeninos
não os posso sustentar. 

Passará, não passará, 
algum deles ficará, 
se não for a mãe à frente,
é o filho lá de trás.

A garrafa que mostramos foi realizada por mim e oferecida ao meu saudoso amigo, Mestre Luís António Marques. O Mestre Luís Marques  foi  um dos modelistas que realizou a Colecção Seixas de embarcações tradicionais existente no Museu da Marinha em Lisboa.



La miniatura que presentamos, realizada en 1988, es la de una embarcación tradicional d'el río Tajo, la Falua. Puede tener dos mástiles equipados con Bastardo, o un solo mástil. Este barco se hizo famoso en una canción infantil, llamada "¡Qué hermosa falua!".

Que hermosa falua
aquí viene, aquí viene,
es una falua,
procedente de Belém.

le pregunto al señor barquero
Déjame pasar
tengo niños pequeños
No puedo apoyarlos.

Pasará, no pasará,
uno de ellos se quedará
si no la madre de enfrente,
es el chico de atrás.

La botella fue ofrecida, hace mucho tiempo, a mi buen amigo, el Maestro Luís António Marques. El maestro Luís Marques fue uno de los maquetistas que creó la Colección Seixas de embarcaciones tradicionales en el Museo de la Marina de Lisboa.




La miniature que nous présentons, réalisé en 1988, est celle d'un bateau traditionnel sur le Tage, le Falua. Il pouvait avoir deux mâts équipés de Bastardo, ou un seul mât. Ce bateau est devenu célèbre dans une chanson pour enfants, intitulée "Quelle belle falua!".

Quel beau Falua
ça vient, ça vient,
c'est un Falua,
venant de Belém.

Je demande à Mr batelier
laisse moi passer
j'ai des petits enfants
Je ne peux pas les soutenir.

ça passera, ça ne passera pas,
l'un d'eux restera
sinon la mère devant,
c'est le gamin à l'arrière..

La bouteille avec une Falua de deux bâtards a été offerte, il y a longtemps, à mon ami, Mestre Luís António Marques. Maître Luís Marques était l'un des maquettistes qui ont créé la collection Seixas de navires traditionnels au Musée de la Marine à Lisbonne.

Falua atracada num pequeno cais da margem sul.
Imagem: The Tagus Estuary Traditional Boats
https://almada-virtual-museum.blogspot.com/2016/06/o-abate-das-faluas.html

The miniature we present, made in 1988, is that of a traditional boat on the Tagus River, the Falua. It could have two masts equipped with Bastardo, or a single mast, with a gaff rig. This vessel became famous in a children's song, called "What a beautiful falua!".

What a beautiful falua
here it comes, here it comes,
it's a falua,
coming from Belém.

I ask Mr Boatman
let me pass
I have small children
I cannot support them.

It will pass, it will not pass,
one of them will stay
if not the mother in front,
it's the kid in the back.

The bottle with a Falua of two bastards was offered a long time ago to my late friend, Mestre Luís António Marques. Master Luís Marques was one of the model makers who created the Seixas Collection of traditional vessels at the Navy Museum in Lisbon.


A marca a vermelho indica uma Falua, junto à Torre de Belém, Lisboa - https://am.uc.pt/bib-geral/item/45016
the red mark indicates a Falua, next to the Belém Tower, Lisbon - https://am.uc.pt/bib-geral/item/45016



La miniatura che presentiamo, realizzata nel 1988, è quella di una barca tradizionale sul fiume Tago, la Falua. Poteva avere due alberi muniti di Bastardo, oppure un solo albero. Questa nave è diventata famosa in una canzone per bambini, chiamata "Che bella falua!".

Che bella Falua
ecco che arriva, ecco che arriva,
è una falua,
proveniente da Belém.

chiedo al signor Barcaiolo
fammi passare
Ho bambini piccoli
Non posso sostenerli.

Passerà, non passerà,
uno di loro resterà
se non la madre davanti,
è il ragazzo dietro.

La bottiglia con un Falua di due bastardi è stata offerta molto tempo fa al mio amico, Mestre Luís António Marques. Il maestro Luís Marques è stato uno dei modellisti che hanno creato la collezione Seixas di navi tradizionali al Museo della Marina di Lisbona.





...

Comentários

Mensagens populares deste blogue

O "Bleagle" do meu pai! / ¡El "Bleagle" de mi padre! / My Father's "Bleagle!" / Der „ Beagle" meines Vaters! / Le "Bleagle" de mon père !" /Il "Bleagle" di mio padre!

14.º Aniversário de O MAR DAS GARRAFAS / "Gioni Biondo fecit 1784, ( ?), 1786, Giovanni Biondo, Veneto, Capitano, fecce Anno 1792 - " Francesco Biondo, 1806"

o "Mar" da "Rasca da Ericeira"

Os sonhos em garrafas de Henri Rannou / Rêves en bouteilles de Henri Rannou / Dreams in bottles by Henri Rannou / Sueños en botellas de Henri Rannou / Sogni in bottiglia di Henri Rannou / Träume in Flaschen von Henri Rannou

Roberto Scheitlin: 50 años de Barcos en Botellas / Roberto Scheitlin: 50 anos de Barcos em Garrafas / Roberto Scheitlin: 50 years of Ships in Bottles / Roberto Scheitlin : 50 ans de bateaux en bouteilles / Roberto Scheitlin: 50 Jahre „Boote in Flaschen“ / Roberto Scheitlin: 50 anni di Barche in Bottiglie

Glasports von Albertus Looden / Albertus Looden's glass ports / Os portos de vidro de Albertus Looden / Les ports en verre d'Albertus Looden / Gli porto marittimo in vetro di Albertus Looden

Aubry, un autre Aladin! / Aubry, um outro Aladino! /Aubry, another Aladin! /¡Aubry, otro Aladino! / Aubry, un altro Aladino! / Aubry, ein weiterer Aladdin!

Le "Calypso" de Gerard Gauvin

A Rasca da Ericeira, feita por mim há 36 anos / Ericeira's Rasca, made by me 36 years ago / El Rasca de Ericeira, hecho por mí hace 36 años / Rasca d'Ericeira, faite par moi il y a 36 ans / Ericeiras Rasca, hergestellt von mir vor 36 Jahren / Rasca di Ericeira, realizzato da me 36 anni fa

As garrafas do confinamento sanitário/ Las botellas del confinamiento sanitario/ The bottles from sanitary confinement/ The sanitary confinement bottles/ Le bottiglie dal confinamento sanitario/ Die Flaschen aus dem Sanitärbereich